Где сделать перевод документов

Почти каждый современный человек рано или поздно сталкивается с необходимостью заказать перевод документов на иностранный (для украинцев) или украинский (для подданных другого государства) язык. Можно ли самостоятельно справиться с такой задачей, или потребуются профессиональные переводчики со специальным образованием?

Особенности

Если вам нужно понять смысл информационной статьи, каких-то заметок, или других текстов без особой важности, возможно, подойдет один из бесплатных сервисов в режиме-онлайн. Благо их много в бескрайней сети Интернет. Ну а если требуется четко перенести смысл и структуру документации, нужно будет отыскать бюро переводов с нотариальным заверением в Киеве, имеющее хорошую репутацию и множество положительных отзывов.

Прежде чем подыскивать варианты, обратите внимание на важные факторы:

  • Ожидаемое качество готового текста (нужно отыскать узкоспециализированного лингвиста или подойдет универсал).
  • Срочность выполнения.
  • Формат оригинала (есть ли графические элементы, требующие проработки, нужно ли его верстать или сканировать).
  • Объем.
  • Бюджет.

К кому обратиться, если нужен нотариальный перевод?

Если иностранцу нужно легализировать свою документацию в Украине, и он хочет связать жизнь с нашей страной, а украинцу официальные бумаги за рубежом, точно понадобится бюро переводов. Иногда даже недостаточно нотариальной заверки, так как разные консульства выдвигают свои особые требования. Может потребоваться консульская легализация или проставление апостильного штампа. И чтобы вы не тратили свое драгоценное время, наши уполномоченные сотрудники все сделают своим силами. У них уже давно налажена коммуникация с разными органами, поэтому процесс оформления точно не будет затянутым.

Консульская легализация нужна, чтобы заверить подлинность подписей на документе, соблюдения правил, которые актуальны в странах, не подписавших Гаагскую Конвенцию. Оформляется в дипломатическом представительстве определенного государства.

Апостиль и нотариальная заверка отличаются друг от друга. Если в штате бюро переводов может быть лицензированный юрист, который на месте заверит перевод, то апостиль проставляется в определенном государственном органе. Он актуален в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.

Так что перед тем как обращаться в агентство, обязательно уточняйте требования, нужный пакет официальных бумаг, а также другие нюансы той или иной инстанции. Чтобы максимально ускорить оформление вида на жительство, поступление в ВУЗ за границей, создание бизнеса за пределами нашей страны, и т.д.

Вывод

Без помощи профессионалов не обойтись, если требуется изменить язык документа, и в дальнейшем легализировать его. Обращайтесь к нашим менеджерам, если нужен быстрый профессиональный перевод документов в Киеве по лучшей цене. Ваша бумага будет оперативно переведена лучшими лингвистами с большим опытом. А стоимость услуги будет доступной.